测试汉化包 6.x-1.0-beta1 发布由 大米 于 周四, 2008-04-24 12:17 提交。
http://drupal.org/project/zh-hans 注意,全新安装使用汉化包,需要对drupal做个小修改,具体办法见: 如果试用中发现问题,请在这里提出,或者直接到汉化服务器那里提出新的翻译。(有关汉化服务器的说明,见: http://drupalchina.org/node/4162 ) 再次感谢所有参加了本次翻译的朋友,大家继续努力,争取早日发布最终完美版:) |
用户登录导航水滴榜
新的论坛主题
最新评论
新进会员
|
谢谢你们的无私奉献
谢谢你们的无私奉献,非常感谢!!!!!!
非常感谢! 我也想加
非常感谢!
我也想加入翻译!请问有什么要求?
---------------------------------------------------------------------------
女人减肥网-->我要爱减肥
强大
感谢大米的贡献 ^_^
感谢大家,大米。所
感谢大家,大米。所有参与翻译的人!------------------------------------
我的Drupal小站:www.boygj.com
关于后面复查审核的建议
呵呵,终于看到弄完了~第一次参与这种基于网络的本地化。
因为没有术语库,可能很多的术语没有统一,建议下一步导出在桌面本地化工具上进行复核,对没有统一的术语发布出来复检,然后敲定最终的版本。建立了术语库,以后版本的翻译会很快速的。
刚才我已经把在线翻译完毕的内容导入了桌面本地化工具中,统计结果如下:
Description Strings Words Letters Characters
Total 3,989 41,295 198,371 251,286
现在随时可以更新整个翻译中的任意一个词条并保持同步,所以我想只要再进一步整理术语表,就可以产生质量更高的本地化内容了。比如,针对在线手册提示(共36条)这部分,就可以很容易的全部统一为“想了解更多的信息,请参阅在线手册用户模块部分。”的方式。
(PS:我曾通过类似的方法维护过18000以上的词条翻译)
非常感谢Loocor,的确
非常感谢Loocor,的确需要建立一个术语表。kenlen也在做最后的翻译完善工作,为了避免重复工作,我们几个商量一下,把术语统一后,一起来修订比较好。
下载试用
原本想着 Drupal China 放弃了 Drupal 6 的翻译,没想到大米在背后默默无闻哈。谢谢啦。下载试用!
-------
4u 游戏为你提供优秀的私服发布平台。
不错 辛苦了
不错 辛苦了